サン・フレアコーナー

翻訳学校サン・フレア アカデミーの講師のブログを集めました。
サン・フレアが主催するTQE(Translator Qualifying Examination)合格者インタビューもお楽しみ下さい。

  • アカデミー講師ブログjコーナー
  • TQE合格者インタビュー
最新情報

2016/05/30


翻訳者・翻訳学習者向けコーナー 

翻訳に関するコラムや海外からのエッセイをお届けするコーナーです。
「英文特許明細書和訳 誤訳事例」は有料コンテンツです。
それ以外は無料で閲覧できます。

 英文特許明細書和訳 誤訳事例 【毎週月曜日更新】
(株)サン・フレアにて長年、特許明細書の翻訳/チェックに従事してきた執筆者が書きためた誤訳事例を紹介するコラムです。

<執筆者プロフィール>
五十嵐祐一
1995年国際文化科学技術翻訳研究所(現サン・フレア)入社。主に電気・通信 分野の特許明細書の翻訳/チェックを担当。2009~2015年、“TRADOS特許翻訳 プロジェクト”のチェッカーとして、用語集の作成、TMの品質管理、翻訳者の 育成などに従事。


海外便り 翻訳講義 翻訳講義
  『トライアル突破ブログ』杉田光雄
2009年に連載された講義の再掲です。
特別寄稿 特別寄稿


齋藤静代翻訳勝ち抜き道場
この翻訳道場は『e翻訳スクエア』にて、2007年10月から2015年1月まで連載していました。
松田浩一の特許翻訳勝ち抜き道場
この翻訳道場は『e翻訳スクエア』にて、2009年10月26日から2015年1月26日まで連載していました。



e翻訳スクエアの会員登録はこちら

「英文特許明細書和訳 誤訳事例」は有料コンテンツです。
年会費は2,160円(税込)です。
このコンテンツは、2015年9月14日より連載開始。毎週月曜日更新で、2年間連載 します。2016年9月12、19、26日は休載となり、10月3日から再開します。有効期限以内は過去の記事に対してもご質問に回答 しますのでお気軽にコメントをお寄せください。


お支払い方法はこちら

当サイトはJavaScriptとCookieを使用しています。JavaScriptとCookieがご使用になれない環境や、設定が「無効」になっている場合は正しくページを表示できません。JavaScriptとCookieの設定を「有効」にしてご利用ください。