コーヒーブレイクde翻訳
出版翻訳や、翻訳道場を始めとする翻訳指導など、日々の業務で感じたことをつづっています。
「夏の翻訳文化祭2017」のご紹介(17/08/01)
神楽坂の日本出版クラブにある洋書の森で、夏の文化祭を開きます。出版翻訳に興味のある方、すでにデビューされている方、さらに研鑽をつみたい方、どなたでも参加できます。

こちらをクリック!

8月19日(土)は『エリザベス2世女王とトランプ大統領――両者の英語はこんなに違う』(翻訳家 松丸さとみ氏)、『現役編集長に聞いてみよう一問一答』(早川書房編集本部長 山口晶氏)、『翻訳環境あれこれ』(翻訳家 井口耕二氏)の3講座。

8月26日(土)は『初めてのフィクション翻訳こぼれ話』(翻訳家 夏目大氏)、『出版翻訳の未来のために―翻訳者ができること、編集者ができること』(三省堂編集者 小野寺粛氏)、 『ちょっと多忙だった、5月の仕事のスケジュール。翻訳2本+その他』(翻訳家 金原瑞人氏)の3講座。

どの講座も肩ひじ張らずに聞けますが、中身は濃い。出版翻訳に関わる人には夏休みの自由研究みたいなものです。1日券5000円は、ぜったいお得! ぜひお出かけください。

わたしは洋書の森のボランティアスタッフをしていますので、両日とも朝9時から会場にいます。また両日とも、3講座終了後に懇親会があります。講師のみなさんも参加される懇親会は、第2のセミナーみたいなもの。こちらもぜひご参加下さい。


洋書の森関連のWEBは:
ブログ: わたしたちの洋書の森 
こちらをクリック!

フェイスブック: 翻訳者のためのコミュニティサロン「洋書の森」 @出版クラブ
こちらをクリック!

ツイッター:洋書の森@出版クラブ
こちらをクリック!

このサイトは翻訳学校サン・フレア アカデミーの運営です。

PAGETOP